热线(9:00-18:00):13544706711
当前位置: 首页 > 教程技巧 > 

<<ABP文档>> 本地化

时间: 2016/11/01 20:15:42

 


文档目录


 


本节内容:



 


简介


任何应用至少有一种用户界面语言,很多应用有多种,ABP为一个应用提供了一个灵活的本地化系统。


 


应用语言


第一件事就是声明支持哪些语言,这在你的模块的PreInitialize方法里完成,如下所示:



Configuration.Localization.Languages.Add(new LanguageInfo("en", "English", "famfamfam-flag-england", true));
Configuration.Localization.Languages.Add(
new LanguageInfo("tr", "Türkçe", "famfamfam-flag-tr"));


在服务端,你可以注入并使用ILocalizationManager,在客户端,你可以使用javascript Api的abp.localization获取所有可用语言列表和当前语言,famfamfam-flag-england (and tr)是一个CSS类,你可根据需要修改它,然后使用它在UI上显示相关的标志。


ABP模板使用空上系统来显示一个语言切换组合框给用户,从模板创建并查看源码可以了解更多。


 


本地化源


本地化文本可存储于不同的源里,甚至在同一个应用里可以使用多个源(如果你有多个模块,每个模块可以定义一个独立的本地化源,或一个模块定义多个源),一个本地化源应当实现ILocalizationSource接口,然后它被注册到ABP本地化配置里。


每个本地化源必须有一个唯一的源名称,如下列出预定义的源类型。


 


XML文件


本地化文本可以存储在XML文件里,XML文件内容类似于如下所示:



"1.0" encoding="utf-8" ?>
culture="en">

"TaskSystem" value="Task System" />
"TaskList" value="Task List" />
"NewTask" value="New Task" />
"Xtasks" value="{0} tasks" />
"CompletedTasks" value="Completed tasks" />
"EmailWelcomeMessage">Hi,
Welcome to Simple Task System
! This is a sample
email content.




XML文件必须包含编码(utf-8),culture=”en“表明这个XML文件包含英文文本,文本的节点:name属性用来标识一个文本,你可以使用value属性或inner text(如最后一个)来设置本地化文本的值,我们为每个语言创建一个独立的XML文件,如下所示:


 


SimpleTaskSystem是源名称,SimpleTaskSystem.xml定义当前语言,当一个文本被请求,ABP从当前语言的XML文件里获取文本(使用Thread.CurrentThread查找当前语言),如果文本不存在,它将从默认语言的XML文件里查找。


 


注册XML本地化源


XML文件可存储于文件系统里或嵌入到一个程序集里。


如果XML文件存储于文件系统,我们可以用如下方式注册一个XML本地化源:



Configuration.Localization.Sources.Add(
new DictionaryBasedLocalizationSource(
"SimpleTaskSystem",
new XmlFileLocalizationDictionaryProvider(
HttpContext.Current.Server.MapPath(
"~/Localization/SimpleTaskSystem")
)
)
);


这在一个模块的PreInitialize事件里完成(更多信息查看模块系统),ABP从指定文件夹里找到所有XML文件并把它们注册为本地化源。


如果XML嵌入到一个程序集里,我们应当把所有本地化XML文件标记为嵌入的资源(选择XML文件,打开属性窗口(F4)并把生成操作改成嵌入的资源),然后我们可以用如下的方式注册这个本地化源:



Configuration.Localization.Sources.Add(
new DictionaryBasedLocalizationSource(
"SimpleTaskSystem",
new XmlEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider(
Assembly.GetExecutingAssembly(),
"MyCompany.MyProject.Localization.Sources"
)
)
);


XmlEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider获取一个程序集包含的xml文件(GetExecutingAssembly直接指向当前程序集) 和xml文件的命名空间(命名空间通过计算:程序集名称+XML文件的目录级次)。


注意:当给嵌入的XML文件添加后缀时,不要使用.号,如“MySource.tr.xml",应当用短横,如”MySource-tr.xml“,因为当查找资源时.号会引起命名空间的问题。


 


JSON文件


JSON文件可以用来存储一个本地化源的文本,下面是一个JSON本地化文件的示例:



{
"culture": "en",
"texts": {
"TaskSystem": "Task system",
"Xtasks": "{0} tasks"
}
}


JSON文件应当编码(utf-8),culture:“en“表明这个JSON文件包含英文文本,我们可以为每个语言创建单独的JSON文件,如下所示:



MySourceName是源名称,MySourceName.json定义了默认语言,这类似于XML文件。


 


注册JSON本地化源


JSON文件可存储在文件系统里或是嵌入到一个程序集中。


如果存储在文件系统里,我们可以用以下方式注册它:



Configuration.Localization.Sources.Add(
new DictionaryBasedLocalizationSource(
"MySourceName",
new JsonFileLocalizationDictionaryProvider(
HttpContext.Current.Server.MapPath(
"~/Localization/MySourceName")
)
)
);


这在一个模块的PreInitialize事件里完成(更多信息查看模块系统),ABP从指定文件夹里找到所有JSON文件并把它们注册为本地化源。


如果JSON嵌入到一个程序集里,我们应当把所有本地化JSON文件标记为嵌入的资源(选择JSON文件,打开属性窗口(F4)并把生成操作改成嵌入的资源),然后我们可以用如下的方式注册这个本地化源:



 Configuration.Localization.Sources.Add(
new DictionaryBasedLocalizationSource(
"MySourceName",
new JsonEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider(
Assembly.GetExecutingAssembly(),
"MyCompany.MyProject.Localization.Sources"
)
)
);
 


JsonEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider获取一个程序集包含的JSON文件(GetExecutingAssembly直接指向当前程序集) 和JSON文件的命名空间(命名空间通过计算:程序集名称+JSON文件的目录级次)。


注意:当给嵌入的JSON文件添加后缀时,不要使用.号,如“MySource.tr.JSON",应当用短横,如”MySource-tr.JSON“,因为当查找资源时.号会引起命名空间的问题。


 


资源文件


本地化文件同样也能存储于.net资源文件里,我们可以为每个语言创建一个资源文件(右击项目,选择”添加项“,然后找到”资源文件“),如下所示:



MyTexts.resx包含默认的语言文本,MyTexts.tr.resx包含Turkish(土耳其)语言的文本,当我们打开MyTexts.resx文件,我们可以看到所有文本:



这种情况下,ABP使用.net内置的资源管理器来使用本地化,你应该把这个资源文件配置为一个本地化源:



Configuration.Localization.Sources.Add(
new ResourceFileLocalizationSource(
"MySource",
MyTexts.ResourceManager
));


这个源的唯一名称是MySource,MyTexts.ResourceManager是一个指向这个资源管理器的引用,将用它获取本地化文本。这个配置在一个模块的PreInitialize事件里完成(更多信息查看模块系统)。


 


自定义源


一个自定义的源可把文本存储于不同的源,例如一个数据库中,你可以直接实现ILocalizationSource接口或更简单地继承于DictionaryBasedLocalizationSource类(json和xml本地化源也使用这个)。  Module zero 就是在使用数据库。


 


获取一个本地文本


在创建一个源并把它注册到ABP本地化系统后,就可以很简单的本地化文本了。


 


在服务端


在服务端,我们可以注入ILocalizationManager并使用它的GetString方法:



var s1 = _localizationManager.GetString("SimpleTaskSystem", "NewTask");


GetString方法基于当前线程的UI文化从本地化源里获取字符串,如果没有找到,它退回到默认语言。


如果都没定义指定字符串,它默认返回人性化指定字符串并用[和]包裹它(而不抛出异常),例如:如果指定文本是“ThisIsMyText”,结果将是“[This is my text]”,这个行为可配置(可在你的模块的PreInitialize里使用Configuration.Localization)。


为不一直重复获取源名称,你可以先获取源,然后从源里获取一个字符串:



var source = _localizationManager.GetSource("SimpleTaskSystem");
var s1 = source.GetString("NewTask"); 


这将用返回当前语言的文本,同时有几个用来获取不同语言和不同格式化参数的重载。


如果我们不能注入ILocalizationManager(可能在一个不能使用依赖注入的静态上下文里),我们可以简单地使用LocalizationHelper静态类,但只要有可能,还是注入并使用ILocalizationManager,因为LocalizationHelper是静态的,不好为它写单元测试。


如果你需要在一个应用服务、Mvc控制器、Razor视图或继承自AbpServiceBase的类里进行本地化,可以快捷地使用L方法。


 


在Mvc控制器里


在Mvc控制器和视图里通常需要本地化文本,这里有一个快捷的方法,如下示例控制器所示:



public class HomeController : SimpleTaskSystemControllerBase
{
public ActionResult Index()
{
var helloWorldText = L("HelloWorld");
return View();
}
}


用L方法本地化一个字符串,当然必须先提供一个源名称,可以在如下所示的SimpleTaskSystemControllerBase里提供: 



public abstract class SimpleTaskSystemControllerBase : AbpController
{
protected SimpleTaskSystemControllerBase()
{
LocalizationSourceName
= "SimpleTaskSystem";
}
}


注意:它继承自AbpController,因此你可以非常方便地使用L方法本地化文本。


 


在Mvc视图里


同样,L方法也存在于视图中:




"NewTaskForm" role="form">
class="form-group">



class="form-group">

<select id="TaskAssignedPerson" data-bind="options: people, optionsText: ''name'', optionsValue: ''id'', value: task.assignedPersonId, optionsCaption: ''@L("SelectPerson")''" class="form-control">select>





为了能使用它,你应当让你的视图继承自一个指定了源名称的基类:



public abstract class SimpleTaskSystemWebViewPageBase : SimpleTaskSystemWebViewPageBase<dynamic>
{

}

public abstract class SimpleTaskSystemWebViewPageBase : AbpWebViewPage
{
protected SimpleTaskSystemWebViewPageBase()
{
LocalizationSourceName
= "SimpleTaskSystem";
}
}


并在Web.config中配置这个视图基类:



"SimpleTaskSystem.Web.Views.SimpleTaskSystemWebViewPageBase"


如果你的解决方案是从ABP模板创建,那么所有这些都已经完成。 


 


在javascript里 


ABP使在javascript代码里本地化文本成为可能,首先,应该在页面里添加动态ABP脚本:





在客户端里,ABP会自动为本地化文本生成必要的javascript代码,然后你就可以很容易地使用javascript获取一个本地的文本,如下所示:



var s1 = abp.localization.localize(''NewTask'', ''SimpleTaskSystem'');


NewTask是文本名称,SimpleTaskSystem是源名称,为不重复源名称,你可以先得到源然后获取文本:



var source = abp.localization.getSource(''SimpleTaskSystem'');
var s1 = source(''NewTask'');


 


格式化参数


Localization方法可以接受额外的格式化参数,例如:



abp.localization.localize(''RoleDeleteWarningMessage'', ''MySource'', ''Admin'');

//shortcut if source is got using getSource as shown above
source(''RoleDeleteWarningMessage'', ''Admin''); 


如果有“ RoleDeleteWarningMessage = ''Role {0} will be deleted''”,那么本地化文本将会是“Role Admin will be deleted”。


 


默认本地化源


你可以设置一个默认的本地化源,然后使用abp.localization.localize方法,不用带源名称参数:



abp.localization.defaultSourceName = ''SimpleTaskSystem'';
var s1 = abp.localization.localize(''NewTask'');


defaultSourceName是全局的并且一次只能是一个源名称。


 


扩展本地化源


假设我们使用一个自身包含了本地化源的模块,因为我们可能要改变它的本地化文本、添加新的文本或翻译成另一种语言,所以ABP允许我们扩展一个本地化源,它目前能工作于XML和JSON文件(实质上,任何实现了IDictionaryBasedLocalizationSource接口的本地化源)。


ABP同样定义了一些本地化源,例如,Abp.Web nuget包定义了名为“AbpWeb”本地化源,它是一个嵌入的XML文件:



默认(英文)XML文件,像下面所示(只显示前两个文本):



"1.0" encoding="utf-8" ?>
"en">

"InternalServerError" value="An internal error occurred during your request!" />
"ValidationError" value="Your request is not valid!" />
...



这扩展AbpWeb源,我们可以定义XML文件,假设我们只想修改InternalServerError文本,我们可以定义一下如下所示的XML文件:



"1.0" encoding="utf-8" ?>
"en">

"InternalServerError" value="Sorry :( It seems there is a problem. Let us to solve it and please try again later." />



然后在我们模块的PreInitialize方法里注册它:



Configuration.Localization.Sources.Extensions.Add(
new LocalizationSourceExtensionInfo("AbpWeb",
new XmlFileLocalizationDictionaryProvider(
HttpContext.Current.Server.MapPath(
"~/Localization/AbpWebExtensions")
)
)
);


如果想创建嵌入的XML资源文件(查看本地源小节),我们可以使用XmlEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider,ABP重写(合并)基本地化源和我们的XML文件。我们也可以添加新的语言文件。


注意: 我们可以使用Json文件来扩展XML文件,反之亦然。


 


获取语言


ILanguageManager用来获取一个所有可用语言列表和当前语言。


 


最佳实践


XML文件、JSON文件和资源文件有它们自身的优缺点,我们建议使用XML或JSON文件,不用资源文件,因为:



  • XML/JSon文件更容易编辑、扩展。

  • XML/JSon文件要求在获取本地化文本时提供字符串键,而不像资源文件那样需要编译时的属性,这也可以看成是一个缺点,但它却可以在以后很容易的修改源,甚至可以移动本地化到一个数据库而不用修改或写本地化代码(Module-Zero实现了它,并创建了一个基础数据库,为每个租户提供本地化源,查看文档)。


如果你使用XML或JSON,建议你不要把文本按名称排序,要按创建时间排序,因为,当某人把它翻译成另一种语言时,他可以很容易地看出哪一个是新添加的。


 


kid1412附:英文原文:http://www.aspnetboilerplate.com/Pages/Documents/Localization